想要了解高爾夫運動并不是那么容易的,首先就要掌握一定的高爾夫常識,在觀看比賽的時候,會聽到外國的解說員說一些奇怪而又陌生的名詞,我們都不明白這是什么意思,下面我們就來了解這些奇特的高爾夫俚語,及夏季打高爾夫注意事項吧。
高爾夫俚語,那些奇怪的名詞你懂嗎
1.Air mail直譯:航空郵件
高爾夫意:如果你的擊球距離比預期的距離遠,那么這一擊就叫做Air mail。業(yè)余球員在面對球場障礙時更容易擊出這樣的球。
2.Albatross直譯:信天翁
高爾夫意:double eagle的另一種叫法,也就是在一洞中打出了低于標準桿3桿的成績。不過這個詞一般不會出現(xiàn)在業(yè)余球員的詞典中。
3.Backdoor直譯:后門
高爾夫意:backdoor指的是洞杯邊緣相對于球較遠的一側。我們經常會聽到解說員說球從“后門進了”,其實就是我們通常所說的,球在進洞之前先在洞口涮了一下。
4.Backhander直譯:反手一擊
高爾夫意:用推桿的桿背將球推進。這是一種很時髦的打法,無論職業(yè)還是業(yè)余球員都有使用,當然前提是球距離洞口很近。不過如果沒推進,也是很尷尬的。
5.Bail out直譯:跳傘、舀出
高爾夫意:向障礙區(qū)相反方向擊球。這是球員在面對障礙區(qū)時,避免罰桿的一種常見做法。根據(jù)障礙區(qū)所處的不同位置,球員們又可以被分為“向左跳傘”和“向右跳傘”。
6.Cabbage直譯:卷心菜
高爾夫意:那些又深、又厚、讓人絕望的長草。一下子就能聯(lián)想到外國人說這個詞時臉上的無奈和厭惡。也有人稱之為spinach,菠菜。反正對于高爾夫球手來說,凡是帶葉子的綠色蔬菜都不是什么好東西。
7.Cart golf直譯:購物車高爾夫
高爾夫意:這是一個在我們打球時常遇到的很有趣的現(xiàn)象,指兩個共用球車的球手總是往同一個方向擊球,就連長草都是一起進。這通常是一個有效但并不愉快的打球方式。
8.Dance floor直譯:舞池
高爾夫意:果嶺。也許這種說法源自果嶺相對平坦和光滑的表面,看起來和舞池有些相似。當然也有人認為,這個詞傳達的是結伴的球友一起攻上果嶺時的喜悅。
9.Die it in the hole直譯:死到洞里
高爾夫意:這是一種常見的小球進洞方式。就是球手在推桿時小球本身已經失去動能,但是在即將停住的一刻剛好進洞,就好像是摔進洞中。這樣的進洞方式有很大風險,沒有人會有意為之,但要是遇到了會覺得很爽。